Anglist
Že v otroštvu sem se navduševal nad jeziki, zato sem se po zaključku osnovne šole vpisal v evropski oddelek Gimnazije Lava v Celju, saj me je pritegnila obljuba poglobljene izobrazbe na jezikovnem področju.
V tretjem letniku srednje šole sem se udeležil državnega tekmovanja v angleščini in dosegel 1. mesto v svoji kategoriji. Društvo IATEFL me je za to nagradilo z bonom za opravljanje izpita za pridobitev certifikata CPE oziroma Certificate of Proficiency in English Univerze v Cambridgeu (raven C2), ki sem ga opravil z odliko.
Ker sem želel izpopolniti svoje znanje angleškega jezika, sem se odločil za študij anglistike na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, kjer sem pridobil strokovni naziv diplomirani anglist (UN).
Prevajalec
V svet prevajanja sem se podal leta 2009. Kot zunanji sodelavec prevajalskih agencij sem prevajal različne vrste besedil in čez čas spoznal, da se najbolje znajdem s poslovnimi in reklamnimi besedili.
Poslovna besedila zame predstavljajo zelo zanimiv izziv, saj sta zaradi zahtevne terminologije in pogosto zelo kompleksne zgradbe besedila potrebni visoka raven znanja jezika in velika mera iznajdljivosti.
Čeprav je jezik reklamnih besedil na prvi pogled preprostejši, zaradi slogovne pestrosti zahteva prav tako dobro znanje jezika in bogat besedni zaklad, poleg tega pa tudi precej ustvarjalnosti. Prevajanje tovrstnih besedil je zaradi ustvarjalne svobode, ki jo ima pri tem prevajalec, prav poseben užitek.
Že v otroštvu sem se navduševal nad jeziki, zato sem se po zaključku osnovne šole vpisal v evropski oddelek Gimnazije Lava v Celju, saj me je pritegnila obljuba poglobljene izobrazbe na jezikovnem področju.
V tretjem letniku srednje šole sem se udeležil državnega tekmovanja v angleščini in dosegel 1. mesto v svoji kategoriji. Društvo IATEFL me je za to nagradilo z bonom za opravljanje izpita za pridobitev certifikata CPE oziroma Certificate of Proficiency in English Univerze v Cambridgeu (raven C2), ki sem ga opravil z odliko.
Ker sem želel izpopolniti svoje znanje angleškega jezika, sem se odločil za študij anglistike na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, kjer sem pridobil strokovni naziv diplomirani anglist (UN).
Prevajalec
V svet prevajanja sem se podal leta 2009. Kot zunanji sodelavec prevajalskih agencij sem prevajal različne vrste besedil in čez čas spoznal, da se najbolje znajdem s poslovnimi in reklamnimi besedili.
Poslovna besedila zame predstavljajo zelo zanimiv izziv, saj sta zaradi zahtevne terminologije in pogosto zelo kompleksne zgradbe besedila potrebni visoka raven znanja jezika in velika mera iznajdljivosti.
Čeprav je jezik reklamnih besedil na prvi pogled preprostejši, zaradi slogovne pestrosti zahteva prav tako dobro znanje jezika in bogat besedni zaklad, poleg tega pa tudi precej ustvarjalnosti. Prevajanje tovrstnih besedil je zaradi ustvarjalne svobode, ki jo ima pri tem prevajalec, prav poseben užitek.